ПРОGЕКТ "G"-здесь мы развлекаемся, как можем: спорим до хрипоты,обсуждаем новости,сплетничаем,делимся опытом,смеемся. Независимо от сферы деятельности, прописки, вероисповедания и политических убеждений мы собираемся здесь и ведем увлекательные диалоги.

Объявление

1. "Запрещается копирование и воспроизведение информации (фото участников форума, фото личных работ и прочей фото и текстовой информации) с сайта без письменного согласия владельца. Цитирование информации сайта в интернете разрешается только при условии обязательного указания действующей гиперссылки на первоисточник (сайт). Вся информация сайта охраняется законом об авторских и смежных правах. За нарушение данного правила применяются статьи Уголовного и Гражданского Кодекса"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



ЛИКБЕЗ НЕ ОТ ЛУКАВОГО,НО ОТ БРЕНДОВОГО>>Гермес? Хермес? Эрме? Эрмес?

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

ДАлой пАдделки, как на рынке, так и в прАизношении! ДАколе?! ГАвАрим правильно, ибо Абразованные :)

Мы лучше всех! И грамотнее :) 3,2,1, пуск

***********************************************************************
Сообщение от Lady

Девушки, давай договоримся на Калвин Клейн, все-таки пишется как Calvin Klein же.  :yep:

2

Lady написал(а):

Калвин Клейн

Хорошо, пускай Калвин Клейн.

Отредактировано Neva (2011-02-03 18:09:16)

3

Я его написала на французский манер:) Так у нас его называют:)

4

Lady написал(а):

Калвин Клейн.

Chance написал(а):

Кельвен Кляйне,

Neva написал(а):

Кевин Кляйн.

[взломанный сайт]

5

Сообщение для Kraska
Аха  :D

6

Кельвин Кляйн,я за википедию))))

7

написал(а):

Lady написал(а):
Калвин Клейн.
Chance написал(а):
Кельвен Кляйне,
Neva написал(а):
Кевин Кляйн.

Ойёйёйёёёёёй, ойёйёёёёёёёёёй! Всегда же говорили Келвин Кляйн, что в мире изменилось? :)
Девушки, милые, его зовут Келвин Кляйн Это имя и вот оно у него такое, тут уж ничего не поделаешь, ни с транскрипцией, ни с французской адаптацией к американскому имени. А если по-русски читать, то вообще Салвин будет, но это, согласитесь, неправильно. Он на нас будет обижаться и больше ничего не продаст со скидкой :)

А то как в фильме "Шоугерлз" может получиться. "Красивое платье" "Да, это Версейс", "Как ты его называешь?" "Наверное,она имеет ввиду Версаче (и ржание всеобщее)"

Келвин Кляйн с момента рождения и марка в честь его имени названа, поэтому произношение сохраняется. Вторая "е" в имени немного похожа при произношении на "а", но больше все-таки акцент на "еэ". В качестве примера можно рекламные иностранные ролики посмотреть, где американцы произносят это имя-бренд. Я всегда слушаю, как на исторической родине это произносят, чтобы впросак не попасть, тем более, если это касается имени - это всегда уникальность, вообще можно крупно опростоволоситься или, что еще хуже, обидеть. Моя препод из Лондона по-английскому всегда называла меня Анжелина, да, в транскрипции я "Ж" )), но зовут меня не так, как в транскрипции.

8

Бедненький-богатенький Луи, который продается в каждом подземном переходе и коверкается на разный манер: Луи Виттон (американцы любят переиначить на свой манер), Ливатон или Луи Ваттон всегда можно было купить в эпоху черкизона ))

9

В прошлые выходные смотрела Евроньюс с родителями и сестрой. Показали новость про пукупку компании Булгари (новость я выкладывала). И знаменитый бренд Hermes произносили как Эрмэс. Мы начали обсуждать, как же правильно и почему, на что моя сетстра сказала (она учится на романо-германской филологии), что говорить Гермес допустимо, так же как имя Гарри мы произносим ни Эрии или Хэрри. Поэтому оставили Гермес. И бог торговли мы назаваем Гермесом, а не  Эрмесом.
http://savepic.org/1473573.jpg http://savepic.org/1470501.jpg

Отредактировано Neva (2011-03-11 06:38:19)

10

Сообщение для Neva

Нет в фамилии Тьерри "г". А древнегреческий Бог вообще из другой серии, к модному дому не имеющий никакого отношения.

11

Словарь:

http://3botinka.livejournal.com/5205.html

12

10 ошибок в произношении названий брендов в России

1.Найки. Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит "Найки". Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова "nike" с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции "Найк". Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини. Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется "Ламборгини". Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после "g" стоит "h", то оно читается как "Г". Однако в России настолько распространено неверное произношение "Ламборджини", что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде. В переводе с корейского "Hyundai" означает "современность". Правильная русская транслитерация этого слова — "хёндэ" с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание "Хендэ". В народе же корейского автопроизводителя именуют и "Хёндай", и "Хюндай", и даже "Хундай".

4. ПОрше. Произносится "Порше" с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная "e" в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ. Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить "Би-Эм-Дабл-Ю". Не нужно - потому что "Бэ-Эм-Вэ" - это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это "Вэ".

6. Моет э Шадон. Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не "т" в слове Moёt, а "н" в слове Chandon. Союз "и", представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, "э".

7. Левис. Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как "Ливай"; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней "Левис".

8. Зирокс. Удивительно, но на самом деле "зирокс", а не "ксерокс". В Штатах начальную букву "X" всегда читают как "З". "Зена - королева воинов" тоже, кстати, пишется "Xena". Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит "зирокс".

9. Самсон. Samsung произносят в России произносят, как "Самсунг", но более правильно "САмсон" , с ударением на первом слоге, что в переводе означает "три звезды".

10. Мицубиси. Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте "Митсубиши". Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между "с" и "ш", но ближе к "с", чем к "ш", поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на "Мицубиси".